viagra vasodilatorviagra young adultsviagra ukviagra 2011 salesviagra voucherviagra in the waterviagra blindnessviagra commercial songviagra menviagra generic nameviagra vs enzyteviagra videoviagra quickviagra grapefruitviagra pillsviagra when to takeviagra headquartersviagra email virusviagra erectionviagra questions and answersviagra young menviagra jet lagviagra zoloftviagra and foodviagra buyviagra over the counterviagra and womenviagra soft tabsviagra joint painviagra usaviagra free trialviagra informationviagra mgviagra blogviagra buy onlineviagra storiesviagra kullanimiviagra retail priceviagra young ageviagra light switchviagra factsviagra for womenviagra recommended dosageviagra zoloft interactionviagra use in womenviagra y alcoholviagra blue visionviagra rxviagra knock offsviagra juicingviagra insurance coverageviagra quick deliveryviagra vs cialisviagra in womenviagra lawsuitviagra indicationsviagra 100mg priceviagra long term effectsviagra doesn't workviagra use directionsviagra gold 800mg reviewsviagra los angelesviagra and cialis togetherviagra horror storiesviagra onlineviagra fallsviagra ingredientsviagra cialisviagra dependencyviagra triangle restaurantsviagra no prescription usaviagra substituteviagra us pharmacyviagra and alcoholviagra virus emailviagra songviagra resultsviagra commercialviagra usage tipsviagra side effects alcoholviagra adviagra historyviagra original useviagra nitratesviagra last longerviagra and blood pressureviagra kick inviagra costviagra 25mgviagra and nitratesviagra manufacturerviagra zonder receptviagra para mujeresviagra expirationviagra how it worksviagra makes a romantic relationshipviagra kaufenviagra release dateviagra under tongueviagra cheapviagra effectsviagra trialviagra zagrebviagra mexicoviagra paypalviagra online prescriptionviagra 100mg reviewviagra kick in timeviagra premature ejaculationviagra blood pressureviagra best priceviagra quick tabsviagra and ecstacyviagra going genericviagra super activeviagra expiration dateviagra wikiviagra newsviagra with dapoxetineviagra kaiser permanenteviagra dosageviagra dangersviagra overnightviagra vs cialis priceviagra in canadaviagra or cialisviagra generic dateviagra shelf lifeviagra jokesviagra coupon

Monatsarchiv für November 2014

Nov 25 2014

Wayfaring Stranger - Wurzeln amerikanischer Musik pt. 6

Autor: nobby. Abgelegt unter Allgemein

Nostalgie und Heimweh

Eigentlich muss man zu dem Thema nix sagen: Die Immigranten in den USA schauten natürlich zurück und ein Zeitlimit gab es nicht. Auch heute pilgern Hunderttausende nach Europa (und speziell Irland und Schottland) um ihre alte Heimat zu sehen. Der Wunsch wurde nie aufgegeben und wenn es im Leben nicht geschehen könnte, so wünschte man es sich für das erwartete Jenseits (siehe den Text von Winding River Roe). Viele Songs sind eng verbunden mit speziellen Orten in Schottland, in manchen Fällen werden die Namen in die neue Heimat übertragen.

Deshalb nur ein paaar Texte und ein Video.

Songs in der Sendung (wahrscheinlich):
Karen Casey: Erin’s lovely home (Ships in the forest)
Sandy Denny: The quiet land of erin
Cara Dillon: Winding river roe

Edward Connors by Andy Irvine

„My name is Edward Connors, and the same I’ll ne’er disown,
I used to live in happiness, near in to Portglenone,
I sold my farm as you will hear which grieves my heart full sore,
I sailed away to Amerikay and left the Shamrock shore.“

Cara Dillon: Winding river roe

Some poets sing of a noble king
All of a sweetheart fair
Some tell a tale of ships that sail
With treasures rich and rare
But my humble pen still drifts again
To scenes of long ago
Across the sea to the Benedy
And the winding river Roe

Right well do I remember now
Those happy childhood days
And the times I had when just a lad
On Carn’s lovely braes
And when my mind is thus inclined
No other joys I know
For my heart remains on the verdant plains
Near the winding river Roe

Benbradagh’s crown o’er Dungiven town
Is still within my view
And the Benedy Glen I worshipped then
Still lives in memory too
The beautiful scene of Cashel Green
Still haunts where ere I go
And in all my dreams I see it seems
The winding river Roe

If fortune smiles on me a while
I’ll cross the sea again
And all those years of toil and tears
Will be forgotten then
And when at last my life has passed
Contentedly I’ll go
Across the sea to the Benedy
And the winding river Roe

Sandy Denny: The quiet land of Erin

By myself I’d be in Ard Ti Cuan
Where the mountains stands away
And it’s I would let the Sundays go
In the cuckoo’s glen above the bay

Agus ach, ach Eireann ‘lig is oh
Eire lonn dubh is oh
Ah the quiet land of Eireann

Ah my heart is weary all alone
And it sends a lonely cry
To the land that sings beyond my dreams
And the lonely Sundays pass me by

Agus ach, ach Eireann ‘lig is oh
Eire lonn dubh is oh
Ah the quiet land of Eireann

I would travel back the twisted years
In the bitter wasted winds
If the God above would let me lie
In a quiet place above the whins

Agus ach, ach Eireann ‘lig is oh
Eire lonn dubh is oh
Ah the quiet land of Eireann

Ah the quiet land of Eireann

Weitere Texte zum Thema demnächst:
- Two sisters
- Orfeo
- Sonderfall Dylan
- Dylan-Carthy-Connection
- American Wake
- Nostalgie und Heimweh
- Dulcimer
- Westwärts
- Das Erbe

3 Kommentare

Nov 24 2014

Wayfaring Stranger - Wurzeln amerikanischer Musik pt. 5

Autor: nobby. Abgelegt unter Allgemein

American Wake

Webinfo

(Bild ist entnommen: Infoseite zur Auswanderung aus Irland

Dass Farewellsongs einen großen Anteil an irisch-schottischer Folklore haben, ist angesichts von einer Millionen Toten und zwei Millionen Auswanderern allein infolge der Kartoffelfäule in Irland logisch. Einen besonderen Anteil an der Auswanderung hatten die Ulster Scots, Menschen, die bereits eine Auswanderung von Schottland nach Irland hinter sich hatten. Das machte sie erfahren und stolz zugleich. Bereits einmal hatten sie gezeigt, dass sie das Leben in einer neuen Heimat meistern würden. Trotzdem war auch ihnen bewusst, dass die Auswanderung in die USA ohne Rückfahrticket war und oft auch wg. der mangelnden Kommunikationsmedien und dem häufigen Analphabetismus den Verlust sämtlicher familiärer Zusammenhänge bedeutete.
Deshalb ist auch der Brauch des American Wake (Amerikanische Totenwache) nachvollziehbar. Man sieht sich nicht wieder, man wird nicht wissen, wo das Grab sein wird, der Abschied ist endgültig. Am Vorabend der Auswanderung trafen sich Verwandte, Freunde und Nachbarn um Abschied zu nehmen. Bei den armen Schichten waren dies Gespräche, Ratschläge und oft halbprofessionelle Klageweiber. In den reicheren Häusern gab es auch Essen, Trinken und nicht selten Gesang und Tanz.

Die Totenwache ging bis zum nächsten Morgen, an dem der Auswanderer aus dem Dorf und oft bis zum Schiff begleitet wurde. In manchen Dörfern findet sich am Dorfrand ein Farewellstone, bis dem die Gesellschaft mitzog.

Neben der Kartoffelfäule war natürlich die allgemeine soziale Ungerechtigkeit ein weiterer Auswanderungsgrund, beschrieben hier in dem Lied Slieve Gallion Braes:

„My name is James McGarvey, as you may understand,
I come from Derrygennard where I owned a farm of land.
But the rents were getting higher and I could no longer stay,
So farewell unto you bonny, bonny, Slieve Gallion Braes.
It was not the lack of employment alone,
That caused the poor sons of old Erin to roam.
But it was the cruel landlords who drove us all away,
So farewell unto you bonny, bonny Sliev“

Slieve Gallion Braes by Dolores Keane & John Faulkner:

Interessanterweise ist der Brauch des American Wake in den letzten jahren wieder neu erwacht, hat doch die zahl der Auswanderer in Irland wieder zugenommen.

Links:

Die Band American Wake

Das Album der Band The elders

Songtexte:

Farewell to Fiunary
The air is clear the day is fine, and swiftly swiftly flows the time
The boat is floating on the tide that wafts me off from Fiunary

We must up and haste away, we must up and haste away
We must up and haste away, farewell, farewell tae Fiunary

A thousand, thousand tender ties awake this day my plaintive sighs
My heart within me almost dies, at thocht of leaving Fiunary

But I must leave those happy vales, see how they fill, the spreading sails
Adieu, adieu, my native dales, farewell, farewell tae Fiunary

The Parting Glass

Of all the money that ere I had, I spent it in good company.
And of all the harm that ere I’ve done, alas was done to none but me.
And all I’ve done for want of wit, to memory now I cannot recall.
So fill me to the parting glass. Goodnight and joy be with you all.

Of all the comrades that ere I had, they’re sorry for my going away,
And of all the sweethearts that ere I had , they wish me one more day to stay,
But since it falls unto my lot that I should rise while you should not,
I will gently rise and I’ll softly call, “Goodnight and joy be with you all!”

Oh, if I had money enough to spend and leisure time to sit awhile
There is a fair maid in this town that sorely has my heart beguiled
Her rosey cheeks and ruby lips, she alone has my heart in thrall.
So fill me to the parting glass. Goodnight and joy be with you all.

Walin Jennys: Parting glass

Weitere Texte zum Thema demnächst:
- Two sisters
- Orfeo
- Sonderfall Dylan
- Dylan-Carthy-Connection
- American Wake
- Auswanderung
- Nostalgie und Heimweh

4 Kommentare

Nov 24 2014

Wayfaring Stranger - Wurzeln amerikanischer Musik pt.4

Autor: nobby. Abgelegt unter Allgemein

Die Carthy-Dylan-Connection

Martin Carthy wird hier im Zusammenhang mit Dylan erwähnt, wesentlich wichtiger ist jedoch sein Arbeit im Auffinden alter Folksongs, insbesondere der Melodien zu vielen Child Ballads, die zu Beginn der 60er als verloren galten. Auch die Melodie zu King Orfeo galt als verschollen, bis man John Strickle auf der Shetlandinsel Unsst entdeckte. Carthy half bei der Wiederherstellung des Songs.
Martin Carthy erzählt (Youtube-Videos)
1962 war Dylan zum ersten Mal in London und besuchte den King and Queen Pub, wo er von Martin Carthy erkannt wurde. Dieser bat ihn doch ein Lied zu singen, was auch geschah. Die Bekanntschaft der beiden wurde vertieft und Carthy zeigte ihm einige Songs, die Dylan verarbeitete: Scarborough Fair und Lord Franklin, siehe …. Das geschah in gegenseitigem Einverständnis, ganz anders als im Falle von Paul Simon, der Scarborough Fair als Eigenkomposition ausgab und damit auch gut verdiente. Der Streit hielt bis 2000 an.
Martin Carthy äußerte sich zu der Vorgehensweise von Bob Dylan im Unterschied zu Paul Simon:
That was completely different, completely legitimate. Bob never hid anything. And he made his own song from it. That’s what folk music is all about.
Einen guten Eindruck von der engluschen Folkszene vermittelt auch die dänische TV-Produktion Folksangere 1967, u.a. Mit Martin Carthy & Dave Swarbrick:

Martin Carthy zu Child Ballads
Weitere Texte zum Thema demnächst:
- Two sisters
- Orfeo
- Sonderfall Dylan
- Dylan-Carthy-Connection
- American Wake
- Auswanderung
- Nostalgie und Heimweh

5 Kommentare

Nov 22 2014

Wayfaring Stranger - Wurzeln amerikanischer Musik pt.3

Autor: nobby. Abgelegt unter Allgemein

Bob Dylan

Bob Dylan hat einige Songs geschrieben, manche sogar selbst. Er hat aber auch - wie es in dem Genre üblich ist - durch Wildern in fremden Gärten Lieder ausgegraben und als seine eigenen verkauft. Tantiemen gingen dabei kaum verloren, waren es doch meistens ziemlich alte Balladen aus England, oft aus der Sammlung der Child Ballads.
Hier eine anfängliche Übersicht, die ich den nächsten Wochen bei Roots spielen werde.
(unvollständig)

With god on our side Judy Collins: The patriot game (Whales and nightingales)
The Alias Acoustic Band: The patriot game (1798 - 1998 Irish Songs; Tunes; Poetry and Speech of Rebellion; Resistance & Reconciliation (CD 2
The times they are a changing Dick Gaughan: The 51st (Highland) Division’s Farewell To Sicily (Sail on)
Girl from the north country Marianne Faithful: Scarborough fair (North country maid)
Bob dylan’s dream Pentangle: Lord Franklin (Cruel sister)
Farewell Angelina Judy Collins: Farewell to tarwathie (Whales and nightingales)
Pretty Peggy O Chad Mitchell Trio: Bonny Streets of Fyve-io (Mercury years)
Michael Chapman: Fennario (Wrecked again)
Simon & Garfunkel: Pretty Peggy O (Wednesday morning 3am)
Joan Baez: Fennario (The Joan Baez ballad book)
I pity the poor immigrant Robin Williamson: Come All Ye Tramps And Hawkers (At the pure fountain)
Bert Jansch: Tramps and hawkers (The ornament tree)

Genauere Analyse zu Bob Dylan’s Dream

Weitere Beispiele für die Wurzeln von Dylansongs

Weitere Texte zum Thema demnächst:
- Two sisters
- Orfeo
- Sonderfall Dylan
- Dylan-Carthy-Connection
- American Wake
- Nostalgie und Heimweh
- Dulcimer
- Westwärts
- Das Erbe

6 Kommentare

Nov 22 2014

Wayfaring Stranger - Wurzeln amerikanischer Musik pt.2

Autor: nobby. Abgelegt unter Allgemein

King Orfeo

Auf einem Bein kann man nicht stehen, deshalb noch einmal ein Song, der den weiten Weg von Schottland nach Amerika nahm, und auch hier wieder eine Ballade von Francis Child gesammelt.
Aufmerksam konnte man auf das Lied King Orfeo durch die Sammlung von Alan Lomax werden, der den Song in einer Interpretation von John Stickle herausgab (aufgenommen 1961). 1976 erschien die wohl bekannteste Aufnahme mit Steeleye Span auf ihrem Album Rocket Cottage.
Natürlich handelt es sich bei der Geschichte um das Schicksal von Orpheus und Euridice. Orfeo ist ein König, der einer schönen Braut versprochen ist - nicht immer wird ihr Name genannt (oft: Isabel). Der Elfenkönig, ein übler Bursche, verzaubert und raubt sie. Orpheus ist ein hervorragender Sänger und Harfenspieler. Er macht sich auf die Suche und singt, wo immer er auftaucht. So kommt er zum Elfenkönig und verzaubert den gesammten Hof mit seinem Spiel. Der Elfenkönig verspricht, ihm einen Wunsch zu erfüllen, wenn er weiterspiele. Orfeo spielt und wünscht sich seine Braut zurück. So geschieht’s.- Ausgekleidet ist die Geschichte in manchen Versionen mit einer Verkleidung Orfeos als Bettler, was der Geschichte eine zusätzliche Note hinzufügt.

Orpheus holt Euridice aus dem Feenreich zurück:

Folgende Versionen werde ich in Roots spielen:
John Strickle von der Alan Lomax Sammlung Folk Songs of Britain
Steeleye Span von Rocket Cottage
und
Emily Smith von Echoes.

Versionen bei Youtube:
Alva von der CD Love burns in  me
Raymon Crooke

Links:

http://mainlynorfolk.info/steeleye.span/songs/orfeo.html

Weitere Texte zum Thema demnächst:
- Two sisters
- Orfeo
- Sonderfall Dylan
- Dylan-Carthy-Connection
- American Wake
- Nostalgie und Heimweh
- Dulcimer
- Westwärts
- Das Erbe

6 Kommentare

Nov 22 2014

Wayfaring Stranger - Wurzeln amerikanischer Musik

Autor: nobby. Abgelegt unter Allgemein

Der beste Einstieg zum Thema Wurzeln amerikanischer Musik geht natürlich über eine Mörderballade - und da ist die Auswahl groß. Ich gehe mal über die Geschichte der beiden Schwestern The Two Sisters, oder wie es im Original hieß The Twa Sisters. Andere Titel waren Wind and Rain, The Cruel Sister, The Bonny Swan, Binnorie, The Miller and the King’s Daughter, Dreadful Wind and Rain oder The Bows of London.. Die zugrunde liegende Geschichte ist die gleiche: Die ältere Schwester ertränkt die jüngere aus Eifersucht. die treibt als Leiche (einem Schwan gleich) über den Fluß an einer Mühle vorbei. Nun geht’s auseinander: Entweder ist der Müllersohn oder ein vorbeigehender Fiddler der nächste Akteur. Gemeinsam ist beiden, dass er aus den Knochen des Mädchens eine Geige baut und mit den Haaren den Bogen bzw. die Saiten bespannt. Entweder spielt nun diese Geige immer das gleiche Lied oder sie verrät später die Mörderin oder … (Variationen wie Sand am Meer oder Dörfer in den Appalachen). A propos Appalachen: Obwohl das Lied schon früh dingfest gemacht wurde (Child Ballads)* erhielt es doch wirklich großen Auftrieb in den Appalachen. Zig englische und ebenso viele skandinavische Versionen waren den Leuten dort bekannt und eine modifizierte wurde so populär, dass sie den Rückweg in die alte Heimat antrat: Wind and Rain. Und so ist es erstaunlich, dass  die Schottin Julie Fowlis nicht The Two Sisters sondern Wind an Rain singt, die eigentlich amerikanische Version.
Hier einige Links zu verschiedenen Darbietungen:

Binnorie (The Twa Sisters)” von Custer LaRue

Gilian Welch und Dave Rawlings

Jerry Garcia und David Grisman

Clannad

Emily Portman

Folgende Versionen spiele ich in meiner Sendung “Roots”:
Emily Smith: Twa Sisters (Echoes)
Gilian Welch, David Rawlings and David Steele: Wind and rain (Sngcatcher)
Martin Carthy & Dave Swarbrick: Bows of London (Life and limb)
Lomax, Peggy Seeger, Guy Carawan, John Cole, Sammy Stokes:The two sisters (Alan Lomax Folk-Blues re-releases;3 American Song Train Vol 1)
Freak Mounbtain Ramblers: Wind and rain (st)
Julie Fowlis (with Eddi Reader: Wind and rain (Uam)
Crooked Still: Wind and rain (Shaken by a low sound)
Jerry Garcia & David Grisman: Dreadful wind and rain (Shady Grove)

* Zu den Child Ballads:
Als ich vor Jahren den Namen zum ersten Mal hörte, dachte ich, dass es Kinderlieder seien, was mir aber bei den Texten andererseits doch etwas merkwürdig vorkam. Tatsächlich wurden die Child Ballads von Francis James Child nach 1880 als Sammlung  The English and Scottish Popular Ballads gesammelt und veröffentlicht.- Die acht Bände sind herunterzuladen bei archive.org.

Weitere Texte zum Thema demnächst:
- Two sisters
- Orfeo
- Sonderfall Dylan
- Dylan-Carthy-Connection
- American Wake
- Nostalgie und Heimweh
- Dulcimer
- Westwärts
- Das Erbe

7 Kommentare